Recomendación
de alitral para los traductores editoriales de todo el territorio
hispanohablante de Iberoamérica.
A partir de investigaciones, análisis y
experiencias de las cuatro asociaciones integrantes de esta Alianza acerca de
la negociación entre traductores y editores, alitral considera las siguientes
condiciones como básicas e ineludibles en un contrato de traducción
con editoriales:
- Respeto de los derechos morales,
expresado en la presencia relevante del nombre del traductor, su mención
como autor de la traducción en todos los medios promocionales y el respeto
de su autoridad última como firmante del texto, expresado en la corrección
de las galeradas, en las que no se harán cambios sin autorización expresa
del traductor, y en las que su decisión tendrá siempre la última palabra.
- Respeto de los derechos
patrimoniales, expresado en tarifas, entendidas como anticipo sobre
derechos de autor del traductor, y regalías sobre ejemplares efectivamente
vendidos.
- Carácter inalienable e
irrenunciable de los derechos anteriormente mencionados.
- Carácter de autorización de uso,
nunca de transmisión definitiva, de los derechos de publicación de la
obra, que jamás dejan de ser propiedad del autor de la traducción.
- Carácter temporal, limitado a un
tiempo razonable (preferentemente, de entre 5 y 7 años), y circunscripto a
un espacio determinado (territorios de distribución) de la autorización de
uso de los antedichos derechos de publicación.
- Consignación expresa de las
condiciones anteriormente mencionadas.
Puede obtener una copia de
este volante en pdf, pinchando aquí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario