miércoles, 31 de julio de 2019

El traductor es autor



Hoy nos gustaría recordar que, entre las condiciones que alitral considera básicas e ineludibles en un contrato de traducción con editoriales, están el respeto de los derechos morales del traductor, expresado en la presencia relevante de su nombre, su mención como autor de la traducción en todos los medios promocionales y el respeto de su autoridad última como firmante del texto, expresado en la corrección de las galeradas, en las que no se harán cambios sin autorización expresa del traductor, y en las que su decisión tendrá siempre la última palabra; así como el respeto de los derechos patrimoniales, expresado en tarifas, entendidas como anticipo sobre derechos de autor del traductor, y regalías sobre ejemplares efectivamente vendidos. Ambos derechos son inalienables e irrenunciables según las leyes de propiedad intelectual, y solo se ceden --nunca se transmiten definitivamente-- para la publicación de la obra, pues nunca dejan de ser propiedad del autor de la traducción

Encontrarán una infografía con estos puntos, para su descarga, en nuestra página Sobre contratos

martes, 2 de julio de 2019

Taller de Derechos de Autor para Traductores


El pasado 29 de junio se llevó a cabo el primer Taller de Derechos de Autor para Traductores, organizado por Ametli y Gurú.Legal, con el fin de orientar a nuestros colegas sobre todo lo relativo a este tema prioritario para todos nosotros y de responder puntualmente las dudas que constantemente nos persiguen. El equipo de Gurú disipó la neblina que por lo general prevalece sobre aquello que podemos y debemos exigir en un contrato, y proporcionó a los asistentes los elementos necesarios para ir construyendo una base legal sólida a partir de la cual podremos empezar a negociar mejores condiciones contractuales para todos.